三峽翻譯及注釋
《三峽》是北魏地理學(xué)家、散文家酈道元所著的一篇著名游記散文,選自《水經(jīng)注》。這篇文章生動地描繪了長江三峽的壯麗景色和四季變化,展現(xiàn)了作者卓越的文學(xué)才華。
三峽原文
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕?;蛲趺毙袝r(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳?!?/p>
三峽翻譯
在三峽的七百里之間,兩岸都是相連的高山,幾乎沒有中斷的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮住了天空和太陽。如果不是正午或半夜,就看不到太陽和月亮。
到了夏天,江水漫上兩岸的丘陵,上行和下行船只都被阻斷,無法通行。有時(shí)皇帝的命令需要急速傳達(dá),這時(shí)早晨從白帝城出發(fā),傍晚就能到達(dá)江陵,這中間相距一千二百里,即使騎著駿馬,駕著疾風(fēng),也不如船行得快。
春冬季節(jié),白色的急流,碧綠的深潭,回旋的清波映出倒影。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的松柏,懸泉瀑布,在這些山峰間飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,實(shí)在是有許多趣味。
每當(dāng)秋雨初晴,降霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,常常有猿猴在高處長嘯,叫聲接連不斷,聲音凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以漁人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳?!?/p>
注釋
- 闕:同“缺”,空隙。
- 亭午:正午。
- 曦月:日月。
- 襄陵:洪水漫上丘陵。
- 沿溯:順流而下為“沿”,逆流而上為“溯”。
- 奔:這里指奔馳的快馬。
- 漱:沖蕩。
- 肅:寂靜。
- 屬引:接連不斷。
- 裳:衣服的下擺。
《三峽》不僅是一篇地理描述,更是對自然美景的贊美,體現(xiàn)了作者深厚的文化底蘊(yùn)和敏銳的藝術(shù)觀察力。
免責(zé)聲明:本文為轉(zhuǎn)載,非本網(wǎng)原創(chuàng)內(nèi)容,不代表本網(wǎng)觀點(diǎn)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實(shí),對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實(shí)性、完整性、及時(shí)性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。